[Vocaloid] Moonlit Bear

ช่วงนี้ชอบไปหาเพลง Vocaloid ฟัง กรี๊ดๆ

ชอบเพลงที่ Mothy แต่งค่อดๆ ออกแนวด้านมืด ถูกใจชะมัด

ยิ่ง PV มิคุจังน่ารักแสรด โฮกๆ ยิ่งหลอนยิ่งชอบ ฮาๆๆ

ตอนแรกนั่งฟัง เสียงแหลมชะมัด แต่ฟังจบ ชอบทันที >_<


Moonlit Bear

Hatsune Miku
[Produced by mothy]
Illust by 鈴ノ助

 

 

暗い クライ 森の片隅
Kurai Kurai Mori no katasumi
ลึกเข้าไปในซอกหลืบแสนมืดมิดกลางป่า
赤い アカイ 果実を拾った
Akai Akai Kajitsu wo hirotta
ฉันเก็บผลไม้สีแดงชาดสดใสขึ้นมา

 

これは キット 神様からの
Kore wa Kitto Kami-sama kara no
พระผู้เป็นเจ้าคงจะเมตตาตัวฉันเป็นแน่
素敵なステキナプレゼント
Sutekina sutekina PURESENTO
จึงได้ประทานของขวัญแสนเลอเลิศนี้มาให้

 

持って帰れば喜ぶかしら?
Motte kaereba yorokobu kashira?
หากนำกลับไปให้ เขาจะดีใจหรือเปล่านะ?
嬉しすぎて泣いちゃうかもね
Ureshisugite naichau kamo ne
อาจจะตื้นตันเสียจนร่ำไห้ออกมาก็เป็นได้กระมัง

 

今日は 月がとてもきれいね
Kyou wa Tsuki ga totemo kirei ne
วันนี้ ดวงจันทร์ช่างทอแสงงดงาม
早く ハヤク お家へ帰ろ
Hayaku Hayaku O-uchi e kaero

เอาล่ะ รีบเร่งกลับบ้านเสียคงจะดี

 

こんな暗い夜には コワイ熊が出るから
Konna kurai yoru ni wa Kowai kuma ga deru kara
เพราะว่าในค่ำคืนที่มืดมิดเช่นนี้ มักจะมีหมีร้ายออกมาเพ่นพ่านนั่นเอง

 

せっかく見つけたのよ ようやく見つけたのよ
Sekkaku mitsuketa no yo Youyaku mitsuketa no yo
อุตส่าห์หาพบแล้วทั้งที ในที่สุดก็หาพบแล้วทั้งที
誰にも ダレニモ 決して渡したりしたくない
Dare ni mo Dare ni mo Keshite watashitari shitakunai
จะไม่มีวัน ไม่มีวันมอบให้ใครผู้ใดเด็ดขาด

 

花咲く森の道 私は駆け抜ける
Hana saku mori no michi Watashi wa kakenukeru
ฉันเยื้องย่างเดินผ่านถนนในป่า ที่สองข้างทางเต็มไปด้วยดอกไม้บานสวย
赤い果実を抱えながら
Akai kajitsu wo kakaenagara
พลางคอยประคองตระกองกอดผลไม้สีแดงอย่างทะนุถนอม
このまま帰れば 私もあの人も
Kono mama kaereba Watashi mo ano hito mo
หากนำกลับไปได้ ทั้งฉันและเขาคนนั้น
きっと幸せになれるはず
Kitto shiawase ni nareru hazu
คงจะมีความสุขได้อย่างแน่นอน

 

ところが後から 怖い顔をした
Tokoro ga ushiro kara Kowai kao wo shita
ทว่า ในตอนนั้นเอง ก็เหลือบไปเห็นใบหน้าน่าสะพรึงที่ด้านหลัง
熊が私を追いかける
Kuma ga watashi wo oikakeru
เจ้าหมีร้ายกำลังไล่ตามฉันมา
お願い 許してください
Onegai Yurushite kudasai
ขอร้องล่ะ ได้โปรดยกโทษให้ด้วยเถิด
見逃してください
Minogashite kudasai
กรุณาละเว้นฉันด้วยเถิด

 

わかっていたの 本当はこの果実が
Wakatteitano Hontou wa kono kajitsu ga
ฉันนั้นรู้ดี ว่าที่จริงแล้วผลไม้เหล่านี้
あの熊の宝物だと
Ano kuma no takara-mono da to
เป็นสมบัติสำคัญยิ่งของหมีตัวนั้น

 

私は走る さまよい走る
Watashi wa hashiru Samayoi hashiru
ฉันออกวิ่งไป วิ่งไปอย่างไร้จุดหมาย
この幸せは渡さない
Kono shiawase wa watasanai
จะไม่มอบความสุขนี้ให้อย่างเด็ดขาด
熊の姿は 月に照らされ
Kuma no sugata wa Tsuki ni terasare
ร่างของหมีตัวนั้นต้องกับแสงจันทร์นวล
黒い影が私に迫る
Kuroi kage ga watashi ni semaru
เกิดเป็นเงาทะมึนรุกไล่ฉันเข้ามา

 

正しい道は すでに失い
Tadashii michi wa Sude ni ushinai
ในที่สุดก็พลัดหลงออกจากเส้นทางที่ถูกต้อง
それでも走る ただただ走る
Sore demo hashiru Tasatada hashiru
แต่กระนั้นฉันก็ยังคงวิ่งไป ได้เพียงแต่วิ่งต่อไปเรื่อยๆ
私は泣いて 熊も泣いてた
Watashi wa naite Kuma mo naiteta
ฉันร่ำไห้น้ำตาไหลริน หมีตัวนั้นเองก็เช่นกัน
二つの果実も泣いていた
Futashi no kajitsu mo naiteita
รวมถึงผลไม้สองผลนี้ด้วย

 

やっとたどり着いた 愛しの我が家
Yatto tadori tsita Itoshi no wagaya
ในที่สุดก็ทำได้ กลับมาถึงยังบ้านที่รักยิ่งของฉัน
彼は優しく微笑んだけど
Kare wa yasashiku hohoendakedo
เขายิ้มให้ฉันอย่างอ่อนโยนเป็นการต้อนรับ
私の抱えた 果実を見て
Watashi no kakaeta Kajitsu wo mite
แต่เมื่อได้เห็นผลไม้ในอ้อมกอดนี้
とても悲しい顔をしたのです
Totemo kanashii kao wo shita no desu
ใบหน้าก็เปี่ยมไปด้วยเศร้าสร้อยในทันที

 

「いいかい 僕達の子供はもうすでに
" Iikai Boku-tachi no kodomo wa mou sude ni
" ฟังนะที่รัก ลูกของพวกเรานั้น
この世にはいないんだよ
Kono yo ni wa inainda yo
ไม่ได้อยู่ในโลกนี้อีกต่อไปแล้วนะ
この子たちは本当の
Kono ko-tachi wa hontou no
พาเด็กทั้งสองคนนี้
お母さんの元へ返してあげなさい」
Okaasan no moto e kaeshite agenasai
กลับไปหาแม่ที่แท้จริงของพวกเขาเถอะนะ "

 

いつか真実が その牙と爪で
Itsuka shinjitsu ga Sono kiba to tsume de
กรงเล็บแลคมเขี้ยวของความจริงอันโหดร้าย
私自身を引き裂いても
Watashi jishin wo hikisaitemo
ได้ฉีกกระชากร่างของฉันออกเป็นชิ้นๆ
その暖かい やさしい果実を
Sono atatakai Yasashii kajitsu wo
แต่ไม่ว่าอย่างไร ผลไม้ที่เต็มไปด้วยอบอุ่นอ่อนโยนเหล่านั้น
どうしても欲しかったの
Doushite mo hoshikatta no
ฉันก็อยากได้มาครอบครองเหลือเกิน

 

神様私は 許されぬ罪を
Kami-sama Watashi wa Yurusarenu tsumi wo
พระผู้เป็นเจ้าเจ้าขา ฉันได้ก่อบาปที่ไม่อาจให้อภัย
この手で犯してしまいました
Kono te de okashite shimaimashita
ด้วยมือทั้งสองข้างนี้ไปเสียแล้ว
「今ならやり直せる」と
" Ima nara yarinaoseru " to
" ถ้าหากเป็นตอนนี้ ก็ยังแก้ไขได้ทันนะ "
あの人は言うけど
Ano hito wa iu kedo
เขาช่วยพูดปลอบประโลม แต่ทว่า

 

「無理よ だってもう…」
" Muri yo Datte mou.."
" ไม่ได้หรอก ก็ชั้นน่ะ… "

 

家の外で横たわるは 一匹の熊(一人の女)の亡骸
Ie no soto de yokotawaru wa Hitori no onna no nakigara
ที่ด้านนอกของบ้านนั้น มีร่างของหญิงนางหนึ่งนอนนิ่งไร้ลมหายใจ
傍らには ミルクの満ちた小さなガラスの小瓶…
Katawara ni wa MIRUKU no michita chiisana GARASU no kobin…
ข้างกายนั้น มีขวดแก้วเล็กๆที่บรรจุน้ำนมเอาไว้เต็มล้มเคียงกันอยู่…

Credit : http://jelphyr.exteen.com/

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s